< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
“Poukisa Toupwisan an pa mete tan nan rezèv? E poukisa sila ki konnen Li yo pa wè jou Li yo?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Kèk retire limit bòn yo. Yo sezi e devore bann mouton yo.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Yo pouse fè ale bourik a òfelen yo, yo pran bèf a vèv la kon garanti.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Yo pouse endijan yo akote wout la. Malere peyi a oblije kache nèt.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
Gade byen, kon bourik mawon nan dezè a, yo vin parèt pou chache manje. Dezè a bay yo anpil manje pou pitit yo.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Yo rekòlte nan chan a lòt yo, e ranmase nan chan rezen a mechan yo.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Yo pase lannwit lan toutouni san rad, e yo pa gen pwotèj kont fredi a.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Yo mouye ak lapli mòn yo, e yo anbrase wòch yo akoz mank pwotèj yo.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Lòt yo sezi òfelen an soti nan tete a, e kont malere a, yo pran garanti.
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
Se yo ki koz malere a ale toutouni san rad, kap pote pakèt akoz grangou.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Anndan miray moun sa yo, yo pwodwi lwil. Yo foule li nan preswa, men yo swaf.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Depi nan vil la, moun yo plenyen fò, e nanm a sila ki blese yo pouse gwo plent, men Bondye pa prete atansyon de foli sa a.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
“Gen lòt moun ki fè rebèl kont limyè a. Yo pa vle konnen pa li, ni rete nan chemen li yo.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
Asasen an leve granmmaten. Li touye malere a ak endijan an. Nan lannwit, se yon vòlè li ye.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
Zye adiltè a tann lannwit rive; li di: ‘Zye p ap janm wè m.’ Li kouvri figi li.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
Nan fènwa, yo fouye anndan kay yo. Yo fèmen yo menm pandan jounen an. Yo pa konnen limyè.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Paske pou li maten se menm jan ak fènwa a byen pwès, tèlman li abitye ak gwo perèz nan fènwa pwès la.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
“Se kim yo ye k ap monte sou dlo. Pòsyon pa yo modi sou latè. Yo pa tankou chan rezen yo.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
Sechrès ak chalè manje dlo lanèj la. Menm jan tou, Sejou Lanmò fè sila ki te peche yo. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
Vant manman an va bliye li. Vè va manje li byen dous, jiskaske moun pa sonje l ankò. Konsa, mechanste la va kase tankou yon pyebwa.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Li fè tò a fanm esteril la. Li pa gen mizerikòd pou li.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Men Bondye konsève pwisan an pa lafòs Li. Li vin gwo, men lavi li pa asire.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Bondye bay yo sekirite e yo repoze ladan l. Zye Li veye tout sa yo fè.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Yo leve wo pou yon ti tan, e yo ale. Konsa, yo vin rale ba e tankou tout lòt bagay, yo pote ale. Menm tankou tèt sereyal, yo koupe, yo retire.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Alò, si se pa konsa li ye, se kilès ki kab fè prèv ke m bay manti, oswa anile pawòl mwen yo?”

< Job 24 >