< Job 23 >

1 Bvt Iob answered and sayd,
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!

< Job 23 >