< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >