< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Job 21 >