< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
«Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»

< Job 20 >