< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.

< Job 19 >