< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«

< Job 19 >