< Job 19 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Job 19 >