< Job 18 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
падение же ему уготовано велико.
13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
да отринет его от света во тму:
19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< Job 18 >