< Job 17 >

1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)

< Job 17 >