< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
-Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.

< Job 16 >