< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Et Job prit la parole, et dit:
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Job 16 >