< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”

< Job 13 >