< Job 12 >

1 Then Iob answered, and sayde,
Jòb pran lapawòl, li di:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

< Job 12 >