< Job 12 >

1 Then Iob answered, and sayde,
約伯回答說:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

< Job 12 >