< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«

< Job 11 >