< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

< Job 11 >