< Job 10 >

1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.

< Job 10 >