< Job 10 >

1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.

< Job 10 >