< Job 10 >

1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

< Job 10 >