< Job 10 >

1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >