< James 4 >

1 From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?
D'où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
2 Ye lust, and haue not: ye enuie, and desire immoderately, and cannot obtaine: ye fight and warre, and get nothing, because ye aske not.
Vous convoitez, et vous n'avez pas; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n'arrivez pas à obtenir; vous êtes dans un état de lutte et de guerre; et vous n'obtenez pas, parce que vous ne demandez pas;
3 Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l'intention de satisfaire vos passions.
4 Ye adulterers and adulteresses, knowe ye not that the amitie of the world is the enimitie of God? Whosoeuer therefore will be a friend of the world, maketh himselfe the enemie of God.
Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde c'est l'inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
5 Doe ye thinke that the Scripture sayeth in vaine, The spirit that dwelleth in vs, lusteth after enuie?
Ou bien pensez-vous que l'Ecriture dise en vain: " C'est jusqu'à la jalousie que vous aime l'Esprit qu'il a mis en vous? "
6 But the Scripture offereth more grace, and therefore sayth, God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
Mais il donne une grâce d'autant plus grande, selon ce que dit l'Ecriture: " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "
7 Submit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
8 Drawe neere to God, and he will drawe neere to you. Clense your handes, ye sinners, and purge your hearts, ye double minded.
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos cœurs, hommes à l'âme double.
9 Suffer afflictions, and sorrowe ye, and weepe: let your laughter be turned into mourning, and your ioy into heauinesse.
Sentez votre misère; prenez le deuil, et pleurez: que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
10 Cast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
11 Speake not euill one of another, brethren. He that speaketh euill of his brother, or he that condemneth his brother, speaketh euill of ye Law, and condemneth the Lawe: and if thou condemnest the Lawe, thou art not an obseruer of the Lawe, but a iudge.
Frères, ne dites point de mal les uns des autres. Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es plus un observateur de la loi, mais tu t'en fais juge.
12 There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
Il n'y a qu'un seul législateur et qu'un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre.
13 Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain? Eh bien donc vous qui dites: " Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits ",
14 (And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
— vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain; —
15 For that ye ought to say, If the Lord will, and, if we liue, we will doe this or that.
car qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît un instant et s'évanouit ensuite: — au lieu de dire: " Si le Seigneur le veut ", ou: " Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. "
16 But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
17 Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.
Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.

< James 4 >