< James 3 >

1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
4 Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
5 Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
6 And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. (Geenna g1067)
et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna (Geenna g1067)
7 For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man.
omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.
linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
9 Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
11 Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?
numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
12 Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome.
quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish.
non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
18 And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem

< James 3 >