< James 2 >

1 My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
若有一個人帶着金戒指,穿着華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿着骯髒衣服也進去;
3 And ye haue a respect to him that weareth the gaie clothing; and say vnto him, Sit thou here in a goodly place, and say vnto the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footestoole,
你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳下邊。」
4 Are yee not partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?
這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?
5 Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
6 But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
7 Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
8 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
9 But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。
10 For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。
11 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
12 So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。
13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
17 Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
這樣,信心若沒有行為就是死的。
18 But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.
必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉着我的行為,將我的信心指給你看。」
19 Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
你信上帝只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
20 But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
21 Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎?
22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。
23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」他又得稱為上帝的朋友。
24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely.
這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。

< James 2 >