< Isaiah 32 >

1 Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.
Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!

< Isaiah 32 >