< Hebrews 4 >

1 Let vs feare therefore, least at any time by forsaking the promise of entring into his rest, any of you should seeme to be depriued.
Kuom mano, kaka singruok mar donjo kama entie mondo waywe pod nitie, wabeduru motangʼ mondo kik yud ngʼato kuomu ma nigi rem moro ma dimone donjo e yweyono.
2 For vnto vs was the Gospel preached as also vnto them: but the worde that they heard, profited not them, because it was not mixed with faith in those that heard it.
Nikech wan bende oseyalnwa Injili mana kaka gin bende noyalnegi, to kata kamano wach mane giwinjo ne ok okelonegi konyruok, nikech ne ok girwake kuom yie.
3 For we which haue beleeued, doe enter into rest, as he said to the other, As I haue sworne in my wrath, If they shall enter into my rest: although the workes were finished from the foundation of the world.
Koro wan maweseyie wadonjo e yweyono, mana kaka Nyasaye osewacho niya, “Omiyo mirima nomaka kodgi, mi nasingora ka akwongʼora ni, ‘Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.’” Nyasaye nowuoyo kama kata obedo ni nosetieko tije chon chakre kinde manochweyo piny.
4 For he spake in a certaine place of the seuenth day on this wise, And God did rest the seuenth day from all his workes.
Nikech owuoyo kuom odiechiengʼ mar abiriyo kamachielo kowacho niya, “To e odiechiengʼ mar abiriyo Nyasaye noyweyo kuom tijene duto.”
5 And in this place againe, If they shall enter into my rest.
To waseneno bende e Ndiko motelo ka Nyasaye wacho niya, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
6 Seeing therefore it remaineth that some must enter thereinto, and they to whom it was first preached, entred not therein for vnbeliefes sake:
Kata obedo ni joma noyalnegi Injili mokwongo ne ok odonjo e yweyo mar Nyasaye nikech tok teko, thuolo pod nitie mondo jomoko odonji e yweyono.
7 Againe he appointed in Dauid a certaine day, by To day, after so long a time, saying, as it is sayd, This day, if ye heare his voyce, harden not your hearts.
Omiyo osechano thuolo machielo moluongo ni Kawuono, ma en e odiechiengno mane owuoyo kuome bangʼe achien gi dho Daudi, mana kaka waseneno motelo, niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde to kik chunyu bed mapek.”
8 For if Iesus had giuen them rest, then would he not after this haue spoke of an other day.
Nikech ka dine bed ni Joshua ne nyalo miyogi yweyo, to Nyasaye ok dine owuoyo bangʼe kuom odiechiengʼ machielo.
9 There remaineth therefore a rest to the people of God.
Kuom mano, odiechieng yweyo mar Sabato pod nitie ne jo-Nyasaye;
10 For he that is entred into his rest, hath also ceased from his owne works, as God did from his.
nikech ngʼato angʼata madonjo e yweyo mar Nyasaye nyaka ywe e tijene, mana kaka Nyasaye bende noyweyo e tijene.
11 Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.
Kuom mano, watemuru matek kaka wanyalo mondo wadonji e yweyono, mondo kik ngʼato podhi kuom luwo ranyisi marach mar wich teko.
12 For the worde of God is liuely, and mightie in operation, and sharper then any two edged sword, and entreth through, euen vnto the diuiding asunder of the soule and the spirit, and of the ioints, and the marow, and is a discerner of the thoughtes, and the intents of the heart.
Nimar wach Nyasaye ngima kendo tiyo. Obith moloyo ligangla ma dhoge ariyo, kendo opowo chuny dhano nyaka iye mogik, nyaka kuma pach dhano gi chunye jorome, kaachiel gi fuoni gi ondhudho. Kuno ema oketoe bura ne paro kod dwaro malingʼ-lingʼ manie chuny dhano.
13 Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe.
Onge gimoro kata achiel, kuom gik moko duto mane Nyasaye ochweyo, mopondone. Gik moko duto oyawore kendo oelore e nyim tong wangʼ Jal ma wan duto, ngʼato ka ngʼato, nyaka wabi wachungʼ e nyime kwahulo gik moko duto ma wasetimo.
14 Seeing then that wee haue a great hie Priest, which is entred into heauen, euen Iesus the Sonne of God, let vs holde fast our profession.
Kuom mano kaka koro wan gi Jadolo Maduongʼ mosedhi nyaka e polo, ma en Yesu Wuod Nyasaye, wamakuru yie mwahulo matek.
15 For we haue not an hie Priest, which can not be touched with the feeling of our infirmities, but was in all things tempted in like sort, yet without sinne.
Nikech ok wan gi jadolo maduongʼ ma ok nyal kechowa e nyawowa, to wan gi mano manyalo kechowa, to nikech en bende noteme gi kit tembe duto mwayudo, makmana ni en noonge gi richo.
16 Let vs therefore goe boldly vnto ye throne of grace, that we may receiue mercy, and finde grace to helpe in time of neede.
Kuom mano, wasuduru but kom duongʼ mar ngʼwono ka wan gi chir, mondo wayud kech gi ngʼwono e sa mwadware kony.

< Hebrews 4 >