< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Porque la ley, teniendo una sombra del bien que ha de venir, y no la imagen misma de las cosas, no puede con los mismos sacrificios de año en año, que ofrecen continuamente, hacer perfectos a los que se acercan.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
De lo contrario, ¿no habrían dejado de ofrecerse, porque los adoradores, una vez purificados, ya no tendrían conciencia de los pecados?
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Pero en esos sacrificios hay un recuerdo anual de los pecados.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Porque es imposible que la sangre de los toros y de los machos cabríos quite los pecados.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Por eso, cuando viene al mundo, dice, “No deseabas sacrificios ni ofrendas, pero preparaste un cuerpo para mí.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
No te agradaron los holocaustos completos ni los sacrificios por el pecado.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Entonces dije: “He aquí que he venido (en el rollo del libro está escrito de mí) para hacer tu voluntad, oh Dios”.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Antes de decir: “Sacrificios y ofrendas y holocaustos completos y sacrificios por el pecado no quisiste, ni te agradaron” (los que se ofrecen según la ley),
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
entonces ha dicho: “He venido a hacer tu voluntad”. Quita lo primero para establecer lo segundo,
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
por cuya voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
En efecto, todos los sacerdotes están de pie día tras día, sirviendo y ofreciendo a menudo los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados,
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
pero él, después de haber ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
esperando desde entonces hasta que sus enemigos sean puestos como escabel de sus pies.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Porque con una sola ofrenda ha perfeccionado para siempre a los santificados.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
El Espíritu Santo también nos da testimonio, pues después de decir,
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“Este es el pacto que haré con ellos después de esos días”, dice el Señor, “Pondré mis leyes en su corazón, También los escribiré en su mente”. entonces dice,
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
“No me acordaré más de sus pecados e iniquidades”.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Ahora bien, donde está la remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Teniendo, pues, hermanos, la seguridad de entrar en el lugar santo por la sangre de Jesús,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
por el camino que él nos dedicó, un camino nuevo y vivo, a través del velo, es decir, de su carne,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
acerquémonos con un corazón verdadero en la plenitud de la fe, teniendo nuestros corazones purificados de una mala conciencia y teniendo nuestro cuerpo lavado con agua pura,
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
mantengamos firme la confesión de nuestra esperanza sin vacilar, porque el que prometió es fiel.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
Consideremos cómo provocarnos unos a otros al amor y a las buenas obras,
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
no dejando de reunirnos, como acostumbran algunos, sino exhortándonos unos a otros, y tanto más cuanto veis que el Día se acerca.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda un sacrificio por los pecados,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
sino una temible expectativa de juicio y una ferocidad de fuego que devorará a los adversarios.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
El hombre que hace caso omiso de la ley de Moisés muere sin compasión por la palabra de dos o tres testigos.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
¿De qué peor castigo creéis que será juzgado el que ha pisoteado al Hijo de Dios, y ha considerado impía la sangre de la alianza con la que fue santificado, y ha insultado al Espíritu de gracia?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Porque conocemos al que dijo: “La venganza me pertenece. Yo pagaré”, dice el Señor. Otra vez: “El Señor juzgará a su pueblo”.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Es una cosa temible caer en las manos del Dios vivo.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Pero recordad los días anteriores, en los que, después de ser iluminados, soportasteis una gran lucha con sufrimientos:
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
en parte, estando expuestos tanto a los reproches como a las opresiones, y en parte, haciéndoos partícipes de los que eran tratados así.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Pues ambos os compadecisteis de mí en mis cadenas y aceptasteis con alegría el despojo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis para vosotros una posesión mejor y duradera en los cielos.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Por lo tanto, no desperdiciéis vuestra audacia, que tiene una gran recompensa.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Porque necesitáis la resistencia para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, recibáis la promesa.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
“Dentro de muy poco, el que venga, vendrá y no esperará.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Pero el justo vivirá por la fe. Si se encoge, mi alma no se complace en él”.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Pero no somos de los que retroceden a la destrucción, sino de los que tienen fe para la salvación del alma.

< Hebrews 10 >