< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
La Ley no es sino una sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, por lo cual nunca puede con los mismos sacrificios, ofrecidos sin cesar año tras año, hacer perfectos a los que se le acercan.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
De lo contrario ¿no habrían cesado de ofrecerse? puesto que los oferentes una vez purificados no tendrían más conciencia del pecado.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Sin embargo, en aquellos ( sacrificios ) se hace memoria de los pecados año por año.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Porque es imposible que la sangre de toros y de machos cabríos quite pecados.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Por lo cual dice al entrar en el mundo: “Sacrificio y oblación no los quisiste, pero un cuerpo me has preparado.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Entonces dije: He aquí que vengo —así está escrito de Mí en el rollo del Libro— para hacer, oh Dios, tu voluntad”.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Habiendo dicho arriba: “Sacrificios y oblaciones, y holocaustos por el pecado no los quisiste, ni te agradaron estas cosas que se ofrecen según la Ley”,
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
continuó diciendo: “He aquí que vengo para hacer tu voluntad”; con lo cual abroga lo primero, para establecer lo segundo.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
En virtud de esta voluntad hemos sido santificados una vez para siempre por la oblación del cuerpo de Jesucristo.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Todo sacerdote está ejerciendo día por día su ministerio, ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados;
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Este, empero, después de ofrecer un solo sacrificio por los pecados, para siempre “se sentó a la diestra de Dios”,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
aguardando lo que resta “hasta que sus enemigos sean puestos por escabel de sus pies”.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Porque con una sola oblación ha consumado para siempre a los santificados.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
Esto nos lo certifica también el Espíritu Santo, porque después de haber dicho:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“Este es el pacto que concluiré con ellos, después de aquellos días, dice el Señor, pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente”,
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
( añade ): “Y de sus pecados y sus iniquidades no me acordaré más”.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Ahora bien, donde hay perdón de estos, ya no hay más oblación por el pecado.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Teniendo, pues, hermanos, libre entrada en el santuario, en virtud de la sangre de Jesús;
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
un camino nuevo y vivo, que Él nos abrió a través del velo, esto es, de su carne,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
y un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
lleguémonos con corazón sincero, en plenitud de fe, limpiados los corazones de mala conciencia y lavados los cuerpos con agua pura.
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Mantengamos firme la confesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que hizo la promesa;
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
y miremos los unos por los otros, para estímulo de caridad y de buenas obras,
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
no abandonando la común reunión, como es costumbre de algunos, sino antes animándoos, y tanto más, cuanto que veis acercarse el día.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, no queda ya sacrificio por los pecados,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
sino una horrenda expectación del juicio, y un celo abrasador que ha de devorar a los enemigos.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Si uno desacata la Ley de Moisés, muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos,
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
¿de cuánto más severo castigo pensáis que será juzgado digno el que pisotea al Hijo de Dios, y considera como inmunda la sangre del pacto con que fue santificado, y ultraja al Espíritu de la gracia?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Pues sabemos quién dijo: “Mía es la venganza; Yo daré el merecido”, y otra vez: “Juzgará el Señor a su pueblo”.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Recordad los días primeros, en que, después de iluminados, soportasteis un gran combate de padecimientos.
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
Por una parte habéis servido de espectáculo por la afrenta y tribulación que padecisteis; por la otra, os habéis hecho partícipes de los que sufrían tal tratamiento.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Porque no solamente os compadecisteis de los encarcelados, sino que aceptasteis gozosamente el robo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis una posesión mejor y duradera.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene una grande recompensa,
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
puesto que tenéis necesidad de paciencia, a fin de que después de cumplir la voluntad de Dios obtengáis lo prometido:
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
“Porque todavía un brevísimo tiempo, y el que ha de venir vendrá y no tardará”.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Y “El justo mío vivirá por la fe; mas si se retirare, no se complacerá mi alma en él”.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Pero nosotros no somos de aquellos que se retiran para perdición, sino de los de fe para ganar el alma.

< Hebrews 10 >