< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Иначе бы перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, бывши очищены однажды, не имели бы никакого сознания грехов.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Ибо невозможно, чтобы кровь козлов и тельцов уничтожала грехи.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Посему Христос, входя в мир, говорит: “жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
Всесожжения и жертвы за грех не угодны Тебе.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги записано о Мне, исполнить волю Твою, Боже”.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Сказав прежде, что ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, - которые приносятся по закону, - Ты не восхотел и не благоизволил,
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
Потом прибавил: “вот, иду исполнить волю Твою, Боже”. Отменяет первое, чтобы постановить второе.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
И всякий священник ежедневно стоит в служении и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Он же, принесши одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
Ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
О сем свидетельствует вам и Дух Святый; ибо сказано:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их и в мыслях их напишу их,
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
И грехов их и беззаконий их уже не воспомяну более”.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
Который Он вновь открыл нам чрез завесу, то есть, плоть Свою,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
И имея великого Священника над домом Божиим,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистивши сердца от порочной совести, и омывши тело водою чистою,
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший;
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам;
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай, но будем увещавать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Ибо если мы, получивши познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Если отвергшийся закона Моисеева при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
То сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Мы знаем Того, Кто сказал: “у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь”. И еще: “Господь будет судить народ Свой”.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Страшно впасть в руки Бога живого!
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, бывши просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
То сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находящихся в таком же состоянии,
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Терпение нужно вам, чтобы исполнивши волю Божию, получить обещанное;
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий приидет и не умедлит.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере ко спасению души.

< Hebrews 10 >