< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Pois a lei, tendo uma sombra do bem a vir, não a própria imagem das coisas, nunca poderá com os mesmos sacrifícios ano após ano, que eles oferecem continuamente, aperfeiçoar aqueles que se aproximam.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Ou então não teriam deixado de ser oferecidos, porque os adoradores, uma vez limpos, não teriam tido mais consciência dos pecados?
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Mas nesses sacrifícios há uma lembrança anual dos pecados.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Pois é impossível que o sangue de touros e caprinos tire os pecados.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Portanto, quando ele vem ao mundo, diz ele, “Você não desejava sacrifício e oferta, mas você preparou um corpo para mim.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
Você não teve prazer em holocaustos e sacrifícios inteiros pelo pecado.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Então eu disse: 'Eis que eu vim (no rolo do livro está escrito a meu respeito) para fazer tua vontade, ó Deus”.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Previously dizendo: “Sacrifícios e ofertas e holocaustos inteiros e sacrifícios pelo pecado que você não desejou, nem teve prazer neles” (aqueles que são oferecidos de acordo com a lei),
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
então ele disse: “Eis que eu vim para fazer a sua vontade”. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo,
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
pelo qual teremos sido santificados através da oferta do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Cada sacerdote de fato permanece de pé dia após dia servindo e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados,
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
mas ele, quando ofereceu um sacrifício pelos pecados para sempre, sentou-se à direita de Deus,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
a partir daquele momento, esperando até que seus inimigos fossem feitos o escabelo dos pés.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Pois por uma oferta ele aperfeiçoou para sempre aqueles que estão sendo santificados.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
O Espírito Santo também nos testifica, pois depois de dizer,
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“Este é o convênio que farei com eles depois daqueles dias”, diz o Senhor, “Vou colocar minhas leis no coração deles, Também vou escrevê-los em sua mente”. então ele diz,
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
“Não me lembrarei mais de seus pecados e suas iniqüidades”.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Agora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Tendo portanto, irmãos, a audácia de entrar no lugar santo pelo sangue de Jesus,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
pelo caminho que ele nos dedicou, um caminho novo e vivo, através do véu, ou seja, sua carne,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, os
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
let se aproximam com um coração verdadeiro em plenitude de fé, tendo nosso coração salpicado de uma consciência má e tendo nosso corpo lavado com água pura, os
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
let mantêm firme a confissão de nossa esperança sem vacilar; pois aquele que prometeu é fiel.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
Let considera como provocar uns aos outros ao amor e às boas obras,
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
não abandonando nossa própria montagem, como é costume de alguns, mas exortando uns aos outros, e tanto mais quanto você vê que o Dia se aproxima.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Pois se pecarmos voluntariamente após termos recebido o conhecimento da verdade, não resta mais um sacrifício pelos pecados,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
mas uma certa expectativa temerosa de julgamento, e uma ferocidade de fogo que devorará os adversários.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Um homem que desrespeita a lei de Moisés, morre sem compaixão pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
Quão pior castigo você acha que ele será julgado digno de quem pisou o Filho de Deus, e contou o sangue do pacto com o qual foi santificado uma coisa profana, e insultou o Espírito de graça?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Pois nós conhecemos aquele que disse: “A vingança me pertence”. Eu retribuirei”, diz o Senhor. Mais uma vez, “O Senhor julgará seu povo”.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
É uma coisa temerosa cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Mas lembre-se dos dias anteriores, nos quais, depois de iluminado, você passou por uma grande luta contra o sofrimento:
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
em parte, sendo exposto tanto a reprovações quanto a opressões, e em parte, tornando-se partícipe daqueles que foram tratados assim.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Pois ambos tiveram compaixão de mim em minhas correntes e aceitaram com alegria a pilhagem de seus bens, sabendo que têm para si mesmos um bem melhor e um bem duradouro nos céus.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Portanto, não joguem fora sua ousadia, que tem uma grande recompensa.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Pois você precisa de perseverança para que, tendo feito a vontade de Deus, possa receber a promessa.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
“Em muito pouco tempo, Aquele que vier virá e não esperará.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Mas o justo viverá pela fé. Se ele se retrai, minha alma não tem prazer nele”.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Mas não somos daqueles que se encolhem de volta à destruição, mas daqueles que têm fé na salvação da alma.

< Hebrews 10 >