< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Pois, como a Lei tem uma sombra dos bens futuros, e não a própria imagem das coisas, ela nunca pode, por meio dos mesmos sacrifícios que se oferecem a cada ano, continuamente, tornar perfeitos os que se aproximam.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Caso contrário, deixariam de ser oferecidos, pois os adoradores, uma vez purificados, não teriam mais consciência alguma de pecados.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Porém nesses [sacrifícios] a cada ano [se faz] uma nova lembrança dos pecados,
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Por isso que, quando ele entrou no mundo, disse: Sacrifício e oferta não quiseste, mas me preparaste um corpo.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
Ofertas de queima e ofertas pelo pecado não te agradaram.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Então eu disse: “Eis-me aqui; (no rolo do livro está escrito de mim) venho para fazer a tua vontade, ó Deus”.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Depois de ter dito acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos, e ofertas pelo pecado não quiseste, nem te agradaram”, (os quais se oferecem segundo a Lei),
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
então disse: “Eis-me aqui, venho para fazer a tua vontade. [Assim], ele cancela o primeiro [pacto], para estabelecer o segundo.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
Pela sua vontade somos santificados por meio da oferta sacrificial do corpo de Jesus Cristo, [feita] de uma vez por todas.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Todo sacerdote comparece a cada dia para servir e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Mas [Jesus], depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
E também o Espírito Santo nos dá testemunho [acerca disso]; pois, depois de haver dito:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seus corações, e as escreverei em sua mente;
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
[Então ele diz]: E não mais me lembrarei dos seus pecados e das suas transgressões.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Portanto, irmãos, já que temos a confiança de entrar no Santuário pelo sangue de Jesus,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
pelo caminho novo e vivo que ele consagrou para nós através do véu, isto é, pela sua carne;
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
aproximemo-nos com um coração sincero em plena certeza de fé, tendo os corações aspergidos e purificados da má consciência, e o corpo lavado com água pura;
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
mantenhamos firme a esperança que declararmos ter, sem abalo algum, pois aquele que prometeu é fiel;
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
e sejamos atenciosos uns para com os outros, a fim de incentivar o amor e as boas obras;
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
não abandonando a nossa reunião, como é o costume de alguns. Ao contrário, encorajemos [uns aos outros], e tanto mais quanto vedes aquele dia se aproximando.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Pois se nós, depois de havermos recebido o conhecimento da verdade, persistirmos pecando por vontade própria, já não resta mais sacrifício pelos pecados;
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
em vez disso, certa terrível expectativa de julgamento, e um fogo de indignação que consumirá os adversários.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Se alguém que rejeita a Lei de Moisés morre sem misericórdia com base [na palavra de] duas ou três testemunhas,
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
de quanto pior castigo vós pensais que será julgado merecedor aquele que pisou o Filho de Deus, menosprezou ) o sangue do Testamento no qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Pois nós conhecemos aquele que disse: A vingança é minha; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições,
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
quando, em parte, fostes expostos em público tanto a insultos, como a tribulações, e em parte, fostes companheiros daqueles que assim foram tratados.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Pois também vos compadecestes dos ques estavam em prisões, e com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, pois sabeis em vós mesmos que tendes nos Céus um bem melhor e permanente.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Portanto, não rejeiteis a vossa confiança, que tem uma grande recompensa;
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
pois precisais de paciência, a fim de que, depois que houverdes feito a vontade de Deus, recebais o que foi prometido.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Pois ainda um pouquinho de tempo, e aquele que vem virá, e não tardará.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Mas o meu justo viverá pela fé; e se ele retroceder, a minha alma não tem prazer nele.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Mas nós não somos dos que retrocedem para a perdição, mas sim dos que creem para a conservação da alma.

< Hebrews 10 >