< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
et sacerdotem magnum super domum Dei
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae

< Hebrews 10 >