< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Denn das Gesetz stellt nur den Schatten der zukünftigen Güter, nicht das Bild der Dinge selber dar, und kann durch dieselben jährlichen Opfer, die man fort und fort darbringt, die Herzunahenden nicht vollkommen machen.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Hätte ihre Darbringung nicht aufgehört, weil sie, einmal gereinigt, kein Bewußtsein der Sünden mehr behalten hätten?
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
So aber wurde jährlich durch sie das Gedächtnis der Sünden aufgefrischt;
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Denn es ist unmöglich, daß das Blut von Ochsen und Böcken Sünden wegnimmt.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Darum spricht Er, wie Er in die Welt kommt: Opfer und Gabe hast Du nicht gewollt, den Leib aber hast Du Mir zubereitet.
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
An Brandopfern aber und Sündopfern hast Du kein Gefallen.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Da sprach Ich: Siehe, Ich komme - im Buche steht von Mir geschrieben - Deinen Willen, o Gott, zu tun.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Zuvor hatte Er gesagt: Opfer und Gabe, und Brandopfer und Sündopfer hast Du nicht gewollt, noch hast Du Gefallen daran
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
Dann sprach Er: Siehe, Ich komme, o Gott, Deinen Willen zu tun. Er hebt das erste auf, um das andere einzusetzen.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
Durch diesen Willen sind wir geheiligt, durch das einmalige Opfer des Leibes Jesu Christi.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
Und jeglicher Priester steht täglich da, verrichtet seinen Dienst und bringt wiederholt dieselben Opfer dar, die doch nimmermehr Sünden wegnehmen können.
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
Er aber, der ein Opfer für die Sünden dargebracht, sitzt für immer zur Rechten Gottes.
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
Und wartet hinfort, bis Seine Feinde zum Schemel Seiner Füße gelegt sind.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Denn mit einem Opfer hat Er für immer zur Vollendung geführt, die da geheiligt werden.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
Es zeugt für uns aber auch der Heilige Geist; denn, nachdem Er vorhergesagt hatte:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
Das ist der Bund, den Ich nach diesen Tagen mit ihnen schließen werde, spricht der Herr: Ich gebe Meine Gesetze in ihre Herzen, und will sie in ihre Gedanken schreiben.
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
Und ihrer Sünden und Übertretungen will Ich nicht mehr gedenken.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist kein Opfer für die Sünde mehr.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Weil wir denn, Brüder, die Freiheit des Eintritts in das Heiligtum durch Jesu Blut haben,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
Den Er für uns eingeweiht hat, als einen neuen, zum Leben führenden Weg, durch den Vorhang, das heißt durch Sein Fleisch hindurch,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
Und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
So lasset uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen und völligem Glauben, da wir am Herzen besprengt
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Und lasset uns, ohne zu wanken, festhalten an dem Bekenntnis; denn treu ist Er, Der die Verheißungen gegeben hat.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
Und lasset uns aufeinander achten, und einander zur Liebe und zu guten Werken anspornen.
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
Und nicht unsere eigene Versammlung verlassen, wie etliche tun, und das um so mehr, als wir sehen, wie der Tag immer näher rückt.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Denn so wir vorsätzlich sündigen, nachdem wir zur Erkenntnis der Wahrheit gekommen sind, ist kein anderes Opfer mehr für Sünden zu erwarten.
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
Wohl aber droht ein schreckliches Gericht und ein eiferndes Feuer, das die Widerwärtigen verzehren wird.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Wer Moses Gesetz übertreten, muß ohne Erbarmen auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen des Todes sterben.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
Wieviel ärgere Strafe meint ihr, wird der zu erleiden haben, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt, und das Blut des neuen Bundes, wodurch er geheiligt worden, entheiligt, und den Geist der Gnade lästert?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Wir kennen ja Den, Welcher spricht: Mein ist die Rache, Ich will vergelten, spricht der Herr - und abermals: Der Herr wird richten Sein Volk.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
Gedenkt aber an die vorigen Tage, in denen ihr nach der Erleuchtung einen großen Leidenskampf bestanden habt;
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
Indem ihr teils in Zuständen der Schmach und der Drangsale zur Schau gestellt wurdet, teils an anderen, die solches erlitten, Anteil nahmt.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
Denn ihr hattet Anteil genommen an den Gefangenen, und den Raub eurer Güter frohen Mutes ertragen, als die da wußten, daß sie in sich selbst ein besseres, bleibendes Gut in den Himmeln haben.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
So werfet nun euer Vertrauen nicht weg, das eine große Belohnung hat.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Denn Geduld ist euch Not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Denn noch über eine kleine Weile, so wird Der, Der da kommen soll, kommen und nicht verziehen.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
Mein Gerechter aber wird aus dem Glauben leben, und: Wenn er davon zurückweicht, so hat meine Seele kein Gefallen an ihm.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
Wir aber sind nicht von denen, die da zurückweichen in die Verdammnis, sondern von denen, die durch den Glauben das Leben gewinnen.

< Hebrews 10 >