< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
Tada rekoh: “Evo dolazim!” U svitku knjige piše za mene: “Vršiti, Bože, volju tvoju!”
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana”, Gospodin govori: “Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.”
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.

< Hebrews 10 >