< Hebrews 10 >

1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
nyori warfundo nyrom dike yoryore a boutiye kebo yirombo chuwo ki bwichi nobbo ya'ati kwama nine mani a yila nobti kambo ken ki ker twika wo nob twika mati chor kange chore.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
na wo nyori twika nuwangeko datenbo a timka? wori chwi ninin nob wabkako chim nirum chi kiritti wiin, chi nyombo bwirang kere.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
la twirangka nuwangek yilam diker kwaka ker bwirang keret chor kange chor.
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
la bwiyale kwama kange nibe mani a tum bwirang kere ti.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
fiya kiritti bou dor bitinere chon tokki, twika nuwangek kange neka luma kebo dike kom chitiye, lan bwiyo ka ywel mene,
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
twika kange meka dor bwiangge kebo diker luma kime.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
la min tokki, “to'o min wo, na wo mulangum dor mir mor bifumere, nan ma dike mo chwitiye.”'
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
ki ka'aba cho tokki “kebo twika nuwangek, kebo luma, kebo twika dor bwirang keret kom chitiye kaka kebo diker kom nuwa luma chek tiye” wuro twika nuwangeko chi mati mor werfune.
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
la chon tokki, “to'o min wo nan ma dike mo chitiye” cho tum dikero mati ki ka'aba na cho bou chi ki a mati na yobbe cheu.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
wuro chin nirum wuchak mor neka bwiye Yeesu kiritti, kiritti wiin na yilam na gwamme che.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
kume bwiko kume nob twika nuwangek tim ma kwama nin nangen ti. cho ne twikako chuwo kir-kir, twika nuwangeko wuro twibo bwirang keret wiye.
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
la kiritti ne twika nuwangek kiritti wiin na wo gwam me, cho yiiken kang ko chartiyere kwama.
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
cho ki nin tangi na nob kiyeb chebo yilam fiye fuwa na'a chek.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
ki twika nuwangek wiin, chon ywel nobbo chi nirum wuchake yilam dikero ken kambo ken, diiri.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
takeu, yuwatangbeko wuchakeu war binen ker. ki ka'aba chon tokki,
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
“won cho norro ma mani kange chiye bwiko kumeni wuro, teluwe tokki, “man yoti werfun miro ner chir man mulang chinenti mor nere chiye.
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
la chon yokten, bwirang keret chiyero, kange ner chiro bwangtenbo werfuneu, mani a kwati chiko.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
channeu, no tubka dike buro no wiri, nuwangek bweirang kere mani.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
nyori ker mibo biki bikwan neret bandoken fiye wuchake ki bwiyale Yeesu.
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
wuro cho nure fwirko nyiime che cha wom binene mor kyelange, wuro dangi bwichi.
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
wori biki nii twiika nuwangek dur lo kwama.
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
nyori bi kutauten bidom ki nere ken, won chiyako dim diye na bilengke che, wori ner bero chin tem manki duti kwaka dikero bwir, bwi beu chin nirum ki mwembo manki dutiye.
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
bitam kibi kwan warka nyo nere be, wori nii wo ma norrou wi ki bilengke.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
bi to'o nure wo ba nekang kuru ti cwikangka kange maka dikero kenne.
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
bi yilotende mwerkangka beko nawo kangum bo maneu. bi nekang buti bikwang neret kir-kir na wo kom to'o kakuko chuwo dadome.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
no bo ma bwirang kiritti ki nyomka bwikoba yuwa nyomka bilengke, nuwangek bwirang kere mani tak.
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
nyori kan taito dur bolangere kange kirako chilong-chiloge wo twinob kiyeb kwama.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
nii wo ko werfun Musaro di chan bwiya cii duwe mani dorwarka nobbo yob kaka ta'ar.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
warkako wini bwira nyo kom kwatiri daten dor fuwam bibwe kwama, tubo norr kwamaro na dikero wuchake-wori mor bwiyale chuwo chi nirum che-la yila tõ yuwa tangbe luma ka?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
wori bon nyimom wuro yii ki, ya'aka chunero na mi, man ya'am chunero chuwo takau kwama a ma warka nobbo locheu.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
diker tayer na yarken kang kwama ki dume;
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
la kwa ki kumeni chumeu, bwiko ka yuwo nyomka, la kom mwirumum doka cherka dotange dure.
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
kom fiya kwenduwe mor nobbo ki bi torr kange dotange, kom nuwa dotange ti na wo kangumbo do'o more che kene.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
wori kom bunang nobbo fuchinabbo kom chiya ki fwor neret kulen kimero chi yuwome. kom nyomom ki bwikimi kom wi ki kulendo wo yoryori bak-ni-bak.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
nyori kom mirang de bikwang neret ki mero wi, wuro wiki ya'aka ko dur.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
kom cwi mwirumka ti, na yiolam no kom dikero kwama cwitiyeri, kan yuwo norro cho ma bineneu.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
ki kini bi duwar, nii wo bou tiye “bichuwom an bou mani a ma fiyeti.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
mimbo wuchakeu an fulo ki bilen kere. nocho yilaken ki bwimri mani ma nuwa lumati kange cho.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
la bo mani mor nobbo wuro yilaken ki bwim fiye twalangka, la boh wi more buro ki bilengke.

< Hebrews 10 >