+ Genesis 1 >

1 In the beginning God created the heauen and the earth.
元始に神天地を創造たまへり
2 And the earth was without forme and void, and darkenesse was vpon the deepe, and the Spirit of God mooued vpon the waters.
地は定形なく曠空くして黑暗淵の面にあり神の靈水の面を覆たりき
3 Then God said, Let there be light: And there was light.
神光あれと言たまひければ光ありき
4 And God saw the light that it was good, and God separated the light from the darkenes.
神光を善と觀たまへり神光と暗を分ちたまへり
5 And God called the Light, Day, and the darkenes, he called Night. So the euening and the morning were the first day.
神光を晝と名け暗を夜と名けたまへり夕あり朝ありき是首の日なり
6 Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters.
神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし
7 Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so.
神穹蒼を作りて穹蒼の下の水と穹蒼の上の水とを判ちたまへり即ち斯なりぬ
8 And God called the firmament Heauen. So the Euening and the morning were the second day.
神穹蒼を天と名けたまへり夕あり朝ありき是二日なり
9 God said againe, Let the waters vnder the heauen be gathered into one place, and let the dry land appeare. and it was so.
神言たまひけるは天の下の水は一處に集りて乾ける土顯べしと即ち斯なりぬ
10 And God called the dry land, Earth, and he called the gathering together of the waters, Seas: and God saw that it was good.
神乾ける土を地と名け水の集合るを海と名けたまへり神之を善と觀たまへり
11 Then God said, Let the earth bud forth the bud of the herbe, that seedeth seed, the fruitfull tree, which beareth fruite according to his kinde, which hath his seede in it selfe vpon the earth: and it was so.
神言たまひけるは地は靑草と實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結びみづから核をもつ所の果を結ぶ樹を地に發出すべしと即ち斯なりぬ
12 And the earth brought foorth the bud of the herbe, that seedeth seede according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath his seed in it selfe according to his kinde: and God saw that it was good.
地靑草と其類に從ひ實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結てみづから核をもつ所の樹を發出せり神これを善と觀たまへり
13 So the euening and the morning were the third day.
夕あり朝ありき是三日なり
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heauen, to separate the day from the night, and let them be for signes, and for seasons, and for dayes and yeeres.
神言たまひけるは天の穹蒼に光明ありて晝と夜とを分ち又天象のため時節のため日のため年のために成べし
15 And let them be for lights in the firmament of the heauen to giue light vpon the earth: and it was so.
又天の穹蒼にありて地を照す光となるべしと即ち斯なりぬ
16 God then made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesse light to rule the night: he made also the starres.
神二の巨なる光を造り大なる光に晝を司どらしめ小き光に夜を司どらしめたまふまた星を造りたまへり
17 And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth,
神これを天の穹蒼に置て地を照さしめ
18 And to rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkenesse: and God saw that it was good.
晝と夜を司どらしめ光と暗を分たしめたまふ神これを善と觀たまへり
19 So the euening and the morning were the fourth day.
夕あり朝ありき是四日なり
20 Afterward God said, Let the waters bring foorth in abundance euery creeping thing that hath life: and let the foule flie vpon the earth in the open firmament of the heauen.
神云たまひけるは水には生物饒に生じ鳥は天の穹蒼の面に地の上に飛べしと
21 Then God created the great whales, and euery thing liuing and mouing, which the waters brought foorth in abundance according to their kinde, and euery fethered foule according to his kinde: and God sawe that it was good.
神巨なる魚と水に饒に生じて動く諸の生物を其類に從ひて創造り又羽翼ある諸の鳥を其類に從ひて創造りたまへり神之を善と觀たまへり
22 Then God blessed them, saying, Bring foorth fruite and multiplie, and fill the waters in the seas, and let the foule multiplie in the earth.
神之を祝して曰く生よ繁息よ海の水に充牣よ又禽鳥は地に蕃息よと
23 So the euening and the morning were the fifte day.
夕あり朝ありき是五日なり
24 Moreouer God said, Let the earth bring foorth the liuing thing according to his kinde, cattel, and that which creepeth, and the beast of the earth, according to his kinde. and it was so.
神言給ひけるは地は生物を其類に從て出し家畜と昆蟲と地の獸を其類に從て出すべしと即ち斯なりぬ
25 And God made the beast of the earth according to his kinde, and the cattell according to his kinde, and euery creeping thing of the earth according to his kind: and God saw that it was good.
神地の獸を其類に從て造り家畜を其類に從て造り地の諸の昆蟲を其類に從て造り給へり神之を善と觀給へり
26 Furthermore God said, Let vs make man in our image according to our likenes, and let them rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer the beastes, and ouer all the earth, and ouer euery thing that creepeth and moueth on the earth.
神言給けるは我儕に象りて我儕の像の如くに我儕人を造り之に海の魚と天空の鳥と家畜と全地と地に匍ふ所の諸の昆蟲を治めんと
27 Thus God created the man in his image: in the image of God created he him: he created them male and female.
神其像の如くに人を創造たまへり即ち神の像の如くに之を創造之を男と女に創造たまへり
28 And God blessed them, and God said to them, Bring forth fruite and multiplie, and fill the earth, and subdue it, and rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer euery beast that moueth vpon the earth.
神彼等を祝し神彼等に言たまひけるは生よ繁殖よ地に滿盈よ之を服從せよ又海の魚と天空の鳥と地に動く所の諸の生物を治めよ
29 And God said, Beholde, I haue giuen vnto you euery herbe bearing seede, which is vpon al the earth, and euery tree, wherein is the fruite of a tree bearing seede: that shall be to you for meate.
神言たまひけるは視よ我全地の面にある實蓏のなる諸の草蔬と核ある木果の結る諸の樹とを汝等に與ふこれは汝らの糧となるべし
30 Likewise to euery beast of the earth, and to euery foule of the heauen, and to euery thing that moueth vpon the earth, which hath life in it selfe, euery greene herbe shall be for meate. and it was so.
又地の諸の獸と天空の諸の鳥および地に匍ふ諸の物等凡そ生命ある者には我食物として諸の靑き草を與ふと即ち斯なりぬ
31 And God sawe all that he had made, and loe, it was very good. So the euening and the morning were the sixt day.
神其造りたる諸の物を視たまひけるに甚だ善りき夕あり朝ありき是六日なり

+ Genesis 1 >