< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.

< Genesis 9 >