< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.

< Genesis 9 >