< Genesis 7 >

1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood