< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.

< Genesis 5 >