< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.

< Genesis 5 >