< Genesis 5 >

1 This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 Nowe Adam liued an hundred and thirtie yeeres, and begate a childe in his owne likenes after his image, and called his name Sheth.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 So all the dayes that Adam liued, were nine hundreth and thirtie yeeres: and he died.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 And Sheth liued an hundreth and fiue yeeres, and begate Enosh.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 And Sheth liued, after he begate Enosh, eight hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 So all the dayes of Sheth were nine hundreth and twelue yeeres: and he died.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 Also Enosh liued ninetie yeeres, and begate Kenan.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 And Enosh liued, after he begate Kenan, eight hundreth and fifteene yeeres, and begate sonnes and daughters.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 So all the dayes of Enosh were nine hundreth and fiue yeeres: and he died
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 Likewise Kenan liued seuentie yeeres, and begate Mahalaleel.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 So all the dayes of Kenan were nine hundreth and tenne yeeres: and he died.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 Mahalaleel also liued sixtie and fiue yeres, and begate Iered.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 So all the dayes of Mahalaleel were eight hundreth ninetie and fiue yeeres: and he died.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 And Iered liued an hundreth sixtie and two yeeres, and begate Henoch.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 Then Iered liued, after he begate Henoch, eight hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 Also Henoch liued sixtie and fiue yeeres, and begate Methushelah.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 And Henoch walked with God, after he begate Methushelah, three hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 So all the dayes of Henoch were three hundreth sixtie and fiue yeeres.
以諾共活了三百六十五歲。
24 And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 Methushelah also liued an hundreth eightie and seuen yeeres, and begate Lamech.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 And Methushelah liued, after he begate Lamech, seuen hundreth eightie and two yeeres, and begate sonnes and daughters.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 So al the dayes of Methushelah were nine hundreth sixtie and nine yeeres: and he died.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 Then Lamech liued an hundreth eightie and two yeeres, and begate a sonne,
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 And called his name Noah, saying, This same shall comfort vs concerning our worke and sorowe of our hands, as touching the earth, which the Lord hath cursed.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 And Lamech liued, after he begate Noah, fiue hundreth ninetie and fiue yeeres, and begate sonnes and daughters.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 And Noah was fiue hundreth yeere olde. And Noah begate Shem, Ham and Iapheth.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。

< Genesis 5 >