< Genesis 36 >

1 Nowe these are the generations of Esau, which is Edom.
Questa è la posterità di Esaù, cioè Edom.
2 Esau tooke his wiues of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon an Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon an Hiuite,
Esaù prese le sue mogli tra le figliuole de’ Cananei: Ada, figliuola di Elon, lo Hitteo; Oholibama, figliuola di Ana,
3 And tooke Basemath Ishmaels daughter, sister of Nebaioth.
figliuola di Tsibeon, lo Hivveo; e Basmath, figliuola d’Ismaele, sorella di Nebaioth.
4 And Adah bare vnto Esau, Eliphaz: and Basemath bare Reuel.
Ada partorì ad Esaù Elifaz;
5 Also Aholibamah bare Ieush, and Iaalam, and Korah: these are the sonnes of Esau which were borne to him in the land of Canaan.
Basmath partorì Reuel; e Oholibama partorì Ieush, Ialam e Korah. Questi sono i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 So Esau tooke his wiues and his sonnes, and his daughters, and all the soules of his house, and his flocks, and all his cattell, and all his substance, which he had gotten in the land of Canaan, and went into an other countrey from his brother Iaakob.
Esaù prese le sue mogli, i suoi figliuoli, le sue figliuole, tutte le persone della sua casa, i suoi greggi, tutto il suo bestiame e tutti i beni che aveva messi assieme nel paese di Canaan, e se ne andò in un altro paese, lontano da Giacobbe suo fratello;
7 For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.
8 Therefore dwelt Esau in mount Seir: this Esau is Edom.
Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.
9 So these are the generations of Esau father of Edom in mount Seir.
Questa è la posterità di Esaù, padre degli Edomiti, sulla montagna di Seir.
10 These are the names of Esaus sonnes: Eliphaz, the sonne of Adah, the wife of Esau, and Reuel the sonne of Bashemath, the wife of Esau.
Questi sono i nomi dei figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figliuolo di Basmath, moglie di Esaù.
11 And the sonnes of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
I figliuoli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esaus sonne, and bare vnto Eliphaz, Amalek: these be the sonnes of Adah Esaus wife.
Timna era la concubina di Elifaz, figliuolo di Esaù; essa partorì ad Elifaz Amalek. Questi furono i figliuoli di Ada, moglie di Esaù.
13 And these are the sonnes of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sonnes of Bashemath Esaus wife.
E questi furono i figliuoli di Reuel: Nahath e Zerach, Shammah e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
14 And these were the sonnes of Aholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon Esaus wife: for she bare vnto Esau, Ieush, and Iaalam, and Korah.
E questi furono i figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, figliuola di Tsibeon, moglie di Esaù; essa partorì a Esaù: Ieush, Ialam e Korah.
15 These were Dukes of the sonnes of Esau: the sonnes of Eliphaz, the first borne of Esau: Duke Teman, Duke Omar, Duke Zepho, Duke Kenaz,
Questi sono i capi de’ figliuoli di Esaù: Figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16 Duke Korah, Duke Gatam, Duke Amalek: these are the Dukes that came of Eliphaz in the land of Edom: these were the sonnes of Adah.
il capo Korah, il capo Gatam, il capo Amalek; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Ada.
17 And these are the sonnes of Reuel Esaus sonne: Duke Nahath, Duke Zerah, Duke Shammah, Duke Mizzah: these are the Dukes that came of Reuel in the land of Edom: these are the sonnes of Bashemath Esaus wife.
E questi sono i figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerach, il capo Shammah, il capo Mizza; questi sono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom. E sono i figliuoli di Basmath, moglie di Esaù.
18 Likewise these were the sonnes of Aholibamah Esaus wife: Duke Ieush, Duke Iaalam, Duke Korah: these Dukes came of Aholibamah, the daughter of Anah Esaus wife.
E questi sono i figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il capo Ieush, il capo Ialam, il capo Korah; questi sono i capi discesi da Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
19 These are the children of Esau, and these are the Dukes of them: This Esau is Edom.
Questi sono i figliuoli di Esaù, che è Edom, e questi sono i loro capi.
20 These are the sonnes of Seir the Horite, which inhabited the lande before, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
Questi sono i figliuoli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lothan, Shobal, Tsibeon,
21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the Dukes of the Horites, the sonnes of Seir in the land of Edom.
Ana, Dishon, Etser e Dishan. Questi sono i capi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese di Edom.
22 And the sonnes of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna.
I figliuoli di Lothan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lothan fu Timna.
23 And the sonnes of Shobal were these: Aluan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
E questi sono i figliuoli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24 And these are the sonnes of Zibeon: Both Aiah, and Anah: this was Anah that founde mules in the wildernesse, as he fedde his father Zibeons asses.
E questi sono i figliuoli di Tsibeon: Aiah e Ana. Questo e quell’Ana che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasceva gli asini di Tsibeon suo padre.
25 And the children of Anah were these: Dishon and Aholibamah, the daughter of Anah.
E questi sono i figliuoli di Ana: Dishon e Oholibama, figliuola di Ana.
26 Also these are the sonnes of Dishan: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
E questi sono i figliuoli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
27 The sonnes of Ezer are these: Bilhan, and Zaauan, and Akan.
Questi sono i figliuoli di Etser: Bilhan, Zaavan e Akan.
28 The sonnes of Dishan are these: Vz, and Aran.
Questi sono i figliuoli di Dishan: Uts e Aran.
29 These are the Dukes of the Horites: Duke Lotan, Duke Shobal, Duke Zibeon, Duke Anah,
Questi sono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Ana,
30 Duke Dishon, Duke Ezer, Duke Dishan: these bee the Dukes of the Horites, after their Dukedomes in the land of Seir.
il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi sono i capi degli Horei, i capi ch’essi ebbero nel paese di Seir.
31 And these are the Kings that reigned in the lande of Edom, before there reigned any King ouer the children of Israel.
Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figliuoli d’Israele:
32 Then Bela the sonne of Beor reigned in Edom, and the name of his citie was Dinhabah.
Bela, figliuolo di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhaba.
33 And when Bela dyed, Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his steade.
Bela morì, e Iobab, figliuolo di Zerach, di Botsra, regnò in luogo suo.
34 When Iobab also was dead, Husham of the land of Temani reigned in his steade.
Iobab morì e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
35 And after the death of Husham, Hadad the sonne of Bedad, which slewe Midian in the field of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
Husham morì, e Hadad, figliuolo di Bedad, che sconfisse i Madianiti ne’ campi di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città fu Avith.
36 When Hadad was dead, then Samlah of Masrekah reigned in his steade.
Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.
37 When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the riuer, reigned in his steade.
Samla morì, e Saul di Rehoboth sul Fiume, regnò in luogo suo.
38 When Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
Saul morì, e Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
39 And after the death of Baal-hanan the sonne of Achbor, Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pau: and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal-Hanan, figliuolo di Acbor, morì, e Hadar regnò in luogo suo. Il nome della sua città fu Pau, e il nome della sua moglie, Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
40 Then these are the names of the Dukes of Esau according to their families, their places and by their names: Duke Timna, Duke Aluah, Duke Ietheth,
E questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: Il capo Timna, il capo Alva, il capo Ieteth,
41 Duke Aholibamah, Duke Elah, Duke Pinon,
il capo Oholibama, il capo Ela,
42 Duke Kenaz, Duke Teman, Duke Mibzar,
il capo Pinon, il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar, il capo Magdiel, il capo Iram.
43 Duke Magdiel, Duke Iram: these bee the Dukes of Edom, according to their habitations, in the lande of their inheritance. This Esau is the father of Edom.
Questi sono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questo è Esaù, il padre degli Edomiti.

< Genesis 36 >