< Genesis 11 >

1 Then the whole earth was of one language and one speache.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 But Sarai was barren, and had no childe.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Genesis 11 >