< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Genesis 10 >