< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Aduram, Uzal, Décla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.

< Genesis 10 >