< Exodus 40 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Exodus 40 >