< Exodus 39 >

1 Moreouer they made garments of ministration to minister in the Sanctuarie of blewe silke, and purple, and skarlet: they made also the holy garments for Aaron, as the Lord had comanded Moses.
POI del violato, e della porpora e dello scarlatto, coloro fecero i vestimenti del servigio, per fare il ministerio nel Santuario; e anche fecero i vestimenti sacri per Aaronne; come il Signore avea comandato a Mosè.
2 So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
Fecero adunque l'Efod d'oro, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto.
3 And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.
E assottigliarono delle piastre d'oro e le tagliarono per fila, per metterle in opera per mezzo il violato, e per mezzo la porpora, e per mezzo lo scarlatto, e per mezzo il fin lino, in lavoro di disegno.
4 For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.
E fecero a quello degli omerali che si accoppiavano [insieme; e così l'Efod] era accoppiato dai suoi due capi.
5 And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
E il disegno del fregio ch'[era] sopra l'Efod, [era tirato] dell'Efod istesso, e del medisimo lavoro, d'oro, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto; come il Signore avea comandato a Mosè.
6 And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
Lavorarono ancora le pietre onichine, intorniate di castoni d'oro, nelle quali erano scolpiti i nomi de' figliuoli d'Israele, a lavoro d'intagli di suggello.
7 And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
E le misero sopra gli omerali dell'Efod, [per esser] pietre di ricordanza per li figliuoli d'Israele; come il Signore avea comandato a Mosè.
8 Also he made the brestplate of broydred worke like the worke of the Ephod: to wit, of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
Fecero, oltre a ciò, il Pettorale, di lavoro di disegno, e dell'istesso lavoro dell'Efod, d'oro, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto.
9 They made the brest plate double, and it was square, an hand breadth long, and an hand breadth broad: it was also double.
Il Pettorale era quadrato ed essi lo fecero doppio; la sua lunghezza [era] d'una spanna, e la sua larghezza d'una spanna; [ed era] doppio.
10 And they filled it with foure rowes of stones. The order was thus, a Rubie, a Topaze, and a Carbuncle in the first rowe:
E incastrarono in esso quattro ordini di pietre; [nel primo v'era] un sardonio, un topazio, e uno smeraldo.
11 And in the seconde rowe, an Emeraude, a Saphir, and a Diamond:
E nel second'ordine [v'era] un carbonchio, uno zaffiro, e un diamante.
12 Also in the thirde rowe, a Turkeis, an Achate, and an Hematite:
E nel terz'ordine [v'era] un ligurio, un'agata, ed un'amatista.
13 Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde.
E nel quart'ordine [v'era] un grisolito, una pietra onichina, e un diaspro. Queste [pietre erano] legate in oro, ciascuna nel suo castone.
14 So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
E quelle pietre erano in numero di dodici, secondo i nomi dei figliuoli d'Israele; in ciascuna [d'esse era scolpito, a lavoro] d'intagli di suggello, il suo nome, per le dodici tribù.
15 After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.
Fecero ancora al Pettorale le catenelle, d'oro puro, a capi, di lavoro intorcicchiato.
16 They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.
Fecero, oltre a ciò, due castoni d'oro, e due fibbie d'oro; misero eziandio due anelli a due capi del Pettorale.
17 And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
Poi attaccarono quelle due catenelle d'oro intorcicchiate a que' due anelli, a' capi del Pettorale.
18 Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
E i due capi dell'[altre] due [catenelle] intorcicchiate li attaccarono a que' due castoni, i quali essi misero sopra gli omerali dell'Efod, in su la parte anteriore di esso.
19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
Fecero ancora due anelli d'oro, i quali misero agli [altri] due capi del Pettorale, all'orlo di esso, ch'[era] allato all'Efod, in dentro.
20 They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
Fecero, oltre a ciò, due anelli d'oro, e li misero ai due omerali dell'Efod, disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura d'esso, disopra al fregio lavorato dell'Efod.
21 Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
E serrarono il Pettorale da' suoi anelli agli anelli dell'Efod, con una bendella di violato; in modo ch'egli era disopra del fregio lavorato dell'Efod, e non poteva esser tolto d'in su l'Efod; come il Signore avea comandato a Mosè.
22 Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
Fecero ancora il Manto dell'Efod, di lavoro tessuto, tutto di violato.
23 And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.
E nel mezzo di quel Manto [v'era] una scollatura, simile a una scollatura di corazza, avendo un orlo attorno, [acciocchè] non si schiantasse.
24 And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.
E alle fimbrie di esso Manto d'intorno, fecero delle melagrane di violato, e di porpora, e di scarlatto, a fila ritorte.
25 They made also belles of pure gold and put the belles betweene the pomegranates vpon the skirtes of the robe rounde about betweene the pomegranates.
Fecero ancora de' sonagli d'oro puro, e misero que' sonagli per mezzo quelle melagrane, alle fimbrie del Manto d'intorno, [mescolandoli] con le melagrane.
26 A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
[E mettendo] un sonaglio, poi una melagrana; un sonaglio, poi una melagrana, alle fimbrie del Manto d'ogni intorno, per fare il ministerio; come il Signore avea comandato a Mosè.
27 After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
Fecero ancora le toniche di fin lino, di lavoro tessuto, per Aaronne, e per li suoi figliuoli.
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
[Fecero] parimente la Benda di fin lino, e gli ornamenti delle mitrie, altresì di fin lino; e le mutande line, di fin lino ritorto.
29 And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses.
[Fecero] ancora la Cintura, di fin lino ritorto, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, di lavoro di ricamatore; come il Signore avea comandato a Mosè.
30 Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.
Fecero ancora la lama della sacra corona, d'oro puro; e scrissero sopra essa, in iscrittura d'intagli di suggello: LA SANTITÀ DEL SIGNORE.
31 And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lord had commanded Moses.
E misero a quella una bendella di violato, per metterla in su la Benda, disopra; come il Signore avea comandato a Mosè.
32 Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
Così fu finito tutto il lavorio del Padiglione, [e] del Tabernacolo della convenenza; e i figliuoli d'Israele fecero interamente secondo che il Signore avea comandato a Mosè.
33 Afterwarde they brought the Tabernacle vnto Moses, the Tabernacle and al his instruments, his taches, his boards, his barres, and his pillars, and his sockets,
POI portarono a Mosè la Tenda, il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
34 And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
e la coverta delle pelli di montone tinte in rosso, e la coverta delle pelli di tasso, e la Cortina da tendere davanti al Luogo santissimo;
35 The Arke of the Testimony, and the barres thereof, and the Merciseate,
l'Arca della Testimonianza, e le sue stanghe; e il Coperchio;
36 The Table, with all the instruments thereof, and the shewebread,
la Tavola, e tutti i suoi strumenti; e il pane del cospetto;
37 The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
il Candelliere puro, e le sue lampane da tenere in ordine [del continuo]; e tutti i suoi strumenti, e l'olio per la lumiera;
38 Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,
e l'Altare d'oro, e l'olio dell'Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell'entrata del Tabernacolo;
39 The brasen Altar with his grate of brasse, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote.
l'Altar di rame, e la sua grata di rame, le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
40 The curtaines of the court with his pillars, and his sockets, and the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
le cortine del Cortile, le sue colonne, e i suoi piedistalli; e il Tappeto per l'entrata del Cortile; le funi di esso [Cortile], e i suoi piuoli, e tutti gli arredi dell'opera della Tenda del Tabernacolo della convenenza;
41 Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.
i vestimenti del servigio, per fare il ministerio nel Santuario; i vestimenti sacri per il Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de' suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.
42 According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
I figliuoli d'Israele fecero tutto il lavorio, interamente secondo che il Signore avea comandato a Mosè.
43 And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.
E Mosè vide tutta l'opera; ed ecco, essi l'aveano fatta come il Signore avea comandato. E Mosè li benedisse.

< Exodus 39 >