< Exodus 2 >

1 Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,
And there went a man of the house of Levi, and married a daughter of Levi.
2 And the woman coceiued and bare a sonne: and when she saw that he was faire, she hid him three moneths.
And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a beautiful child, she hid him three months.
3 But when she could no longer hide him, she tooke for him an arke made of reede, and daubed it with slime and with pitch, and laide the childe therein, and put it among the bulrushes by the riuers brinke.
And when she could no longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child in it; and she laid it in the flags by the river’s brink.
4 Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
5 Then ye daughter of Pharaoh came downe to wash her in the riuer, and her maidens walked by the riuers side: and when shee sawe the arke among the bulrushes, she sent her maide to fet it.
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6 Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children.
7 Then said his sister vnto Pharaohs daughter, Shall I go and cal vnto thee a nurce of the Ebrew women to nurce thee the childe?
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8 And Pharaohs daughter sayde to her, Goe. So the maide went and called the childes mother,
And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.
9 To whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him.
And Pharaoh’s daughter said to her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed him.
10 Nowe the childe grewe, and she brought him vnto Pharaohs daughter, and he was as her sonne, and she called his name Moses, because, said she, I drewe him out of the water.
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11 And in those dayes, when Moses was growen, he went forth vnto his brethren, and looked on their burdens: also he sawe an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren.
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
12 And he looked rounde about, and when he sawe no man, hee slewe the Egyptian, and hid him in the sande.
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
13 Againe he came forth the second day, and behold, two Ebrewes stroue: and he said vnto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellowe?
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Why smitest thou thy companion?
14 And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
15 Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the lande of Midian, and hee sate downe by a well.
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16 And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
17 Then the shepherds came and droue them away: but Moses rose vp and defended them, and watered their sheepe.
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18 And whe they came to Reuel their father, he said, Howe are ye come so soone to day?
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
19 And they saide, A man of Egypt deliuered vs from the hand of the shepherdes, and also drew vs water ynough, and watered the sheepe.
And they said, An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
20 Then he saide vnto his daughters, And where is he? why haue ye so left the man? call him that he may eate bread.
And he said to his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
21 And Moses agreed to dwell with the man: who gaue vnto Moses Zipporah his daughter:
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
22 And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23 Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up to God by reason of the bondage.
24 Then God heard their mone, and God remembred his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob.
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25 So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
And God looked upon the children of Israel, and God took notice of them.

< Exodus 2 >