< Exodus 2 >

1 Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,
And there was a certain man of the tribe of Levi, who took to wife one of the daughters of Levi.
2 And the woman coceiued and bare a sonne: and when she saw that he was faire, she hid him three moneths.
And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
3 But when she could no longer hide him, she tooke for him an arke made of reede, and daubed it with slime and with pitch, and laide the childe therein, and put it among the bulrushes by the riuers brinke.
And when they could no longer hide him, his mother took for him an ark, and besmeared it with bitumen, and cast the child into it, and put it in the ooze by the river.
4 Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
5 Then ye daughter of Pharaoh came downe to wash her in the riuer, and her maidens walked by the riuers side: and when shee sawe the arke among the bulrushes, she sent her maide to fet it.
And the daughter of Pharao came down to the river to bathe; and her maids walked by the river's side, and having seen the ark in the ooze, she sent her maid, and took it up.
6 Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This [is one] of the Hebrew's children.
7 Then said his sister vnto Pharaohs daughter, Shall I go and cal vnto thee a nurce of the Ebrew women to nurce thee the childe?
And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?
8 And Pharaohs daughter sayde to her, Goe. So the maide went and called the childes mother,
And the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.
9 To whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him.
And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckled it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it.
10 Nowe the childe grewe, and she brought him vnto Pharaohs daughter, and he was as her sonne, and she called his name Moses, because, said she, I drewe him out of the water.
And when the boy was grown, she brought him to the daughter of Pharao, and he became her son; and she called his name, Moses, saying, I took him out of the water.
11 And in those dayes, when Moses was growen, he went forth vnto his brethren, and looked on their burdens: also he sawe an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren.
And it came to pass in that length of time, that Moses having grown, went out to his brethren the sons of Israel: and having noticed their distress, he sees an Egyptian smiting a certain Hebrew of his brethren the children of Israel.
12 And he looked rounde about, and when he sawe no man, hee slewe the Egyptian, and hid him in the sande.
And having looked round this way and that way, he sees no one; and he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
13 Againe he came forth the second day, and behold, two Ebrewes stroue: and he said vnto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellowe?
And having gone out the second day he sees two Hebrew men fighting; and he says to the injurer, Wherefore smitest thou thy neighbour?
14 And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
And he said, Who made thee a ruler and a judge over us? wilt thou slay me as thou yesterday slewest the Egyptian? Then Moses was alarmed, and said, If [it be] thus, this matter has become known.
15 Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the lande of Midian, and hee sate downe by a well.
And Pharao heard this matter, and sought to slay Moses; and Moses departed from the presence of Pharao, and dwelt in the land of Madiam; and having come into the land of Madiam, he sat on the well.
16 And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
17 Then the shepherds came and droue them away: but Moses rose vp and defended them, and watered their sheepe.
And the shepherds came, and were driving them away; and Moses rose up and rescued them, and drew water for them, and watered their sheep.
18 And whe they came to Reuel their father, he said, Howe are ye come so soone to day?
And they came to Raguel their father; and he said to them, Why have ye come so quickly to-day?
19 And they saide, A man of Egypt deliuered vs from the hand of the shepherdes, and also drew vs water ynough, and watered the sheepe.
And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep.
20 Then he saide vnto his daughters, And where is he? why haue ye so left the man? call him that he may eate bread.
And he said to his daughters, And where is he? and why have ye left the man? call him therefore, that he may eat bread.
21 And Moses agreed to dwell with the man: who gaue vnto Moses Zipporah his daughter:
And Moses was established with the man, and he gave Sepphora his daughter to Moses to wife.
22 And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.
And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land.
23 Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.
And in those days after a length of time, the king of Egypt died; and the children of Israel groaned because of their tasks, and cried, and their cry because of their tasks went up to God.
24 Then God heard their mone, and God remembred his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob.
And God heard their groanings, and God remembered his covenant made with Abraam and Isaac and Jacob.
25 So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
And God looked upon the children of Israel, and was made known to them.

< Exodus 2 >